|
98:1 |
[cbgb] |
(一篇诗)你们要向耶和华唱新歌。因为他行过奇妙的事。他的右手和圣臂,施行救恩。 > |
| [niv] |
Sing to the LORD a new song, for he has done marvelous things; his right hand and his holy arm have worked salvation for him. |
| [asv] |
Oh sing unto Jehovah a new song; For he hath done marvellous things: His right hand, and his holy arm, hath wrought salvation for him. |
| [jnd] |
{A Psalm.} Sing ye unto Jehovah a new song: for he hath done wondrous things; his right hand and his holy arm hath wrought salvation for him. |
| [kjv] |
O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory. |
| [nwb] |
A Psalm. O sing to the LORD a new song; for he hath done marvelous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory. |
| [rsv] |
A Psalm. O sing to the LORD a new song, for he has done marvelous things! His right hand and his holy arm have gotten him victory. |
| [web] |
. Sing to Yahweh a new song,For he has done marvelous things!His right hand, and his holy arm, have worked salvation for him. |
| [ylt] |
A Psalm. Sing ye to Jehovah a new song, For wonders He hath done, Given salvation to Him hath His right hand and His holy arm. |
| [bbe] |
O make a new song to the Lord, because he has done works of wonder; with his right hand, and with his holy arm, he has overcome. |
|
98:2 |
[cbgb] |
耶和华发明了他的救恩,在列邦人眼前显出公义。 < | > |
| [niv] |
The LORD has made his salvation known and revealed his righteousness to the nations. |
| [asv] |
Jehovah hath made known his salvation: His righteousness hath he openly showed in the sight of the nations. |
| [jnd] |
Jehovah hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the nations. |
| [kjv] |
The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen. |
| [nwb] |
The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shown in the sight of the heathen. |
| [rsv] |
The LORD has made known his victory, he has revealed his vindication in the sight of the nations. |
| [web] |
. Yahweh has made known his salvation.He has openly shown his righteousness in the sight of the nations. |
| [ylt] |
Jehovah hath made known His salvation, Before the eyes of the nations, He hath revealed His righteousness, |
| [bbe] |
The Lord has given to all the knowledge of his salvation; he has made clear his righteousness in the eyes of the nations. |
|
98:3 |
[cbgb] |
记念他向以色列家所发的慈爱,所凭的信实。地的四极,都看见我们 神的救恩。 < | > |
| [niv] |
He has remembered his love and his faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
| [asv] |
He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel: All the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
| [jnd] |
He hath remembered his loving-kindness and his faithfulness toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
| [kjv] |
He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
| [nwb] |
He hath remembered his mercy and his truth towards the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
| [rsv] |
He has remembered his steadfast love and faithfulness to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the victory of our God. |
| [web] |
. He has remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel.All the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
| [ylt] |
He hath remembered His kindness, And His faithfulness to the house of Israel, All ends of earth have seen the salvation of our God. |
| [bbe] |
He has kept in mind his mercy and his unchanging faith to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
|
98:4 |
[cbgb] |
全地都要向耶和华欢乐。要发起大声欢呼歌颂。 < | > |
| [niv] |
Shout for joy to the LORD, all the earth, burst into jubilant song with music; |
| [asv] |
Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth: Break forth and sing for joy, yea, sing praises. |
| [jnd] |
Shout aloud unto Jehovah, all the earth; break forth and shout for joy, and sing psalms. |
| [kjv] |
Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. |
| [nwb] |
Make a joyful noise to the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. |
| [rsv] |
Make a joyful noise to the LORD, all the earth; break forth into joyous song and sing praises! |
| [web] |
. Make a joyful noise to Yahweh, all the earth!Burst out and sing for joy, yes, sing praises! |
| [ylt] |
Shout to Jehovah, all the earth, Break forth, and cry aloud, and sing. |
| [bbe] |
Let all the earth send out a glad cry to the Lord; sounding with a loud voice, and praising him with songs of joy. |
|
98:5 |
[cbgb] |
要用琴歌颂耶和华,用琴和诗歌的声音歌颂他。 < | > |
| [niv] |
make music to the LORD with the harp, with the harp and the sound of singing, |
| [asv] |
Sing praises unto Jehovah with the harp; With the harp and the voice of melody. |
| [jnd] |
Sing psalms unto Jehovah with the harp: with the harp, and the voice of a song; |
| [kjv] |
Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. |
| [nwb] |
Sing to the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. |
| [rsv] |
Sing praises to the LORD with the lyre, with the lyre and the sound of melody! |
| [web] |
. Sing praises to Yahweh with the harp,With the harp and the voice of melody. |
| [ylt] |
Sing to Jehovah with harp, With harp, and voice of praise, |
| [bbe] |
Make melody to the Lord with instruments of music; with a corded instrument and the voice of song. |
|
98:6 |
[cbgb] |
用号和角声,在大君王耶和华面前欢呼。 < | > |
| [niv] |
with trumpets and the blast of the ram's horn-- shout for joy before the LORD, the King. |
| [asv] |
With trumpets and sound of cornet Make a joyful noise before the King, Jehovah. |
| [jnd] |
With trumpets and sound of cornet, make a joyful noise before the King, Jehovah. |
| [kjv] |
With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. |
| [nwb] |
With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. |
| [rsv] |
With trumpets and the sound of the horn make a joyful noise before the King, the LORD! |
| [web] |
. With trumpets and sound of the ram's horn.Make a joyful noise before the King, Yahweh. |
| [ylt] |
With trumpets, and voice of a cornet, Shout ye before the king Jehovah. |
| [bbe] |
With wind instruments and the sound of the horn, make a glad cry before the Lord, the King. |
|
98:7 |
[cbgb] |
愿海和其中所充满的澎湃。世界和住在其间的,也要发声。 < | > |
| [niv] |
Let the sea resound, and everything in it, the world, and all who live in it. |
| [asv] |
Let the sea roar, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein; |
| [jnd] |
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein; |
| [kjv] |
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. |
| [nwb] |
Let the sea roar, and the fullness of it, the world, and they that dwell therein. |
| [rsv] |
Let the sea roar, and all that fills it; the world and those who dwell in it! |
| [web] |
. Let the sea roar with its fullness;The world, and those who dwell therein. |
| [ylt] |
Roar doth the sea and its fulness, The world and the inhabitants in it. |
| [bbe] |
Let the sea be thundering, with all its waters; the world, and all who are living in it; |
|
98:8 |
[cbgb] |
愿大水拍手。愿诸山在耶和华面前一同欢呼。 < | > |
| [niv] |
Let the rivers clap their hands, let the mountains sing together for joy; |
| [asv] |
Let the floods clap their hands; Let the hills sing for joy together |
| [jnd] |
Let the floods clap hands; let the mountains sing for joy together, |
| [kjv] |
Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together |
| [nwb] |
Let the floods clap hands: let the hills be joyful together |
| [rsv] |
Let the floods clap their hands; let the hills sing for joy together |
| [web] |
. Let the rivers clap their hands.Let the mountains sing for joy together. |
| [ylt] |
Floods clap hand, together hills cry aloud, |
| [bbe] |
Let the streams make sounds of joy with their hands; let the mountains be glad together, |
|
98:9 |
[cbgb] |
因为他来,要审判遍地。他要按公义审判世界,按公正审判万民。 < |
| [niv] |
let them sing before the LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples with equity. |
| [asv] |
Before Jehovah; for he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with equity. Psalm |
| [jnd] |
Before Jehovah, for he cometh to judge the earth: he will judge the world with righteousness, and the peoples with equity. |
| [kjv] |
Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity. |
| [nwb] |
Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness will he judge the world, and the people with equity. |
| [rsv] |
before the LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity. |
| [web] |
. Let them sing before Yahweh,For he comes to judge the earth.He will judge the world with righteousness,And the peoples with equity. |
| [ylt] |
Before Jehovah, For He hath come to judge the earth, He judgeth the world in righteousness, And the people in uprightness! |
| [bbe] |
Before the Lord, for he has come as judge of the earth; judging the world in righteousness, and giving true decisions for the peoples. |