98

<< || >>


98:1
[cbgb] (一篇诗)你们要向耶和华唱新歌。因为他行过奇妙的事。他的右手和圣臂,施行救恩。 >
[niv] Sing to the LORD a new song, for he has done marvelous things; his right hand and his holy arm have worked salvation for him.
[asv] Oh sing unto Jehovah a new song;  For he hath done marvellous things:  His right hand, and his holy arm, hath wrought salvation for him.  
[jnd] {A Psalm.} Sing ye unto Jehovah a new song: for he hath done wondrous things; his right hand and his holy arm hath wrought salvation for him.
[kjv] O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.
[nwb] A Psalm. O sing to the LORD a new song; for he hath done marvelous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.
[rsv] A Psalm. O sing to the LORD a new song, for he has done marvelous things! His right hand and his holy arm have gotten him victory.
[web] . Sing to Yahweh a new song,For he has done marvelous things!His right hand, and his holy arm, have worked salvation for him.
[ylt] A Psalm. Sing ye to Jehovah a new song, For wonders He hath done, Given salvation to Him hath His right hand and His holy arm.
[bbe] O make a new song to the Lord, because he has done works of wonder; with his right hand, and with his holy arm, he has overcome.
98:2
[cbgb] 耶和华发明了他的救恩,在列邦人眼前显出公义。 < | >
[niv] The LORD has made his salvation known and revealed his righteousness to the nations.
[asv] Jehovah hath made known his salvation:  His righteousness hath he openly showed in the sight of the nations.  
[jnd] Jehovah hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the nations.
[kjv] The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
[nwb] The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shown in the sight of the heathen.
[rsv] The LORD has made known his victory, he has revealed his vindication in the sight of the nations.
[web] . Yahweh has made known his salvation.He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.
[ylt] Jehovah hath made known His salvation, Before the eyes of the nations, He hath revealed His righteousness,
[bbe] The Lord has given to all the knowledge of his salvation; he has made clear his righteousness in the eyes of the nations.
98:3
[cbgb] 记念他向以色列家所发的慈爱,所凭的信实。地的四极,都看见我们 神的救恩。 < | >
[niv] He has remembered his love and his faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
[asv] He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel:  All the ends of the earth have seen the salvation of our God.  
[jnd] He hath remembered his loving-kindness and his faithfulness toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
[kjv] He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
[nwb] He hath remembered his mercy and his truth towards the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
[rsv] He has remembered his steadfast love and faithfulness to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the victory of our God.
[web] . He has remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel.All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
[ylt] He hath remembered His kindness, And His faithfulness to the house of Israel, All ends of earth have seen the salvation of our God.
[bbe] He has kept in mind his mercy and his unchanging faith to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
98:4
[cbgb] 全地都要向耶和华欢乐。要发起大声欢呼歌颂。 < | >
[niv] Shout for joy to the LORD, all the earth, burst into jubilant song with music;
[asv] Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth:  Break forth and sing for joy, yea, sing praises.  
[jnd] Shout aloud unto Jehovah, all the earth; break forth and shout for joy, and sing psalms.
[kjv] Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
[nwb] Make a joyful noise to the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
[rsv] Make a joyful noise to the LORD, all the earth; break forth into joyous song and sing praises!
[web] . Make a joyful noise to Yahweh, all the earth!Burst out and sing for joy, yes, sing praises!
[ylt] Shout to Jehovah, all the earth, Break forth, and cry aloud, and sing.
[bbe] Let all the earth send out a glad cry to the Lord; sounding with a loud voice, and praising him with songs of joy.
98:5
[cbgb] 要用琴歌颂耶和华,用琴和诗歌的声音歌颂他。 < | >
[niv] make music to the LORD with the harp, with the harp and the sound of singing,
[asv] Sing praises unto Jehovah with the harp;  With the harp and the voice of melody.  
[jnd] Sing psalms unto Jehovah with the harp: with the harp, and the voice of a song;
[kjv] Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.
[nwb] Sing to the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.
[rsv] Sing praises to the LORD with the lyre, with the lyre and the sound of melody!
[web] . Sing praises to Yahweh with the harp,With the harp and the voice of melody.
[ylt] Sing to Jehovah with harp, With harp, and voice of praise,
[bbe] Make melody to the Lord with instruments of music; with a corded instrument and the voice of song.
98:6
[cbgb] 用号和角声,在大君王耶和华面前欢呼。 < | >
[niv] with trumpets and the blast of the ram's horn-- shout for joy before the LORD, the King.
[asv] With trumpets and sound of cornet  Make a joyful noise before the King, Jehovah.  
[jnd] With trumpets and sound of cornet, make a joyful noise before the King, Jehovah.
[kjv] With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.
[nwb] With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.
[rsv] With trumpets and the sound of the horn make a joyful noise before the King, the LORD!
[web] . With trumpets and sound of the ram's horn.Make a joyful noise before the King, Yahweh.
[ylt] With trumpets, and voice of a cornet, Shout ye before the king Jehovah.
[bbe] With wind instruments and the sound of the horn, make a glad cry before the Lord, the King.
98:7
[cbgb] 愿海和其中所充满的澎湃。世界和住在其间的,也要发声。 < | >
[niv] Let the sea resound, and everything in it, the world, and all who live in it.
[asv] Let the sea roar, and the fulness thereof;  The world, and they that dwell therein;  
[jnd] Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein;
[kjv] Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
[nwb] Let the sea roar, and the fullness of it, the world, and they that dwell therein.
[rsv] Let the sea roar, and all that fills it; the world and those who dwell in it!
[web] . Let the sea roar with its fullness;The world, and those who dwell therein.
[ylt] Roar doth the sea and its fulness, The world and the inhabitants in it.
[bbe] Let the sea be thundering, with all its waters; the world, and all who are living in it;
98:8
[cbgb] 愿大水拍手。愿诸山在耶和华面前一同欢呼。 < | >
[niv] Let the rivers clap their hands, let the mountains sing together for joy;
[asv] Let the floods clap their hands;  Let the hills sing for joy together  
[jnd] Let the floods clap hands; let the mountains sing for joy together,
[kjv] Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together
[nwb] Let the floods clap hands: let the hills be joyful together
[rsv] Let the floods clap their hands; let the hills sing for joy together
[web] . Let the rivers clap their hands.Let the mountains sing for joy together.
[ylt] Floods clap hand, together hills cry aloud,
[bbe] Let the streams make sounds of joy with their hands; let the mountains be glad together,
98:9
[cbgb] 因为他来,要审判遍地。他要按公义审判世界,按公正审判万民。 <
[niv] let them sing before the LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples with equity.
[asv] Before Jehovah; for he cometh to judge the earth:  He will judge the world with righteousness,  And the peoples with equity. Psalm
[jnd] Before Jehovah, for he cometh to judge the earth: he will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
[kjv] Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
[nwb] Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness will he judge the world, and the people with equity.
[rsv] before the LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
[web] . Let them sing before Yahweh,For he comes to judge the earth.He will judge the world with righteousness,And the peoples with equity.
[ylt] Before Jehovah, For He hath come to judge the earth, He judgeth the world in righteousness, And the people in uprightness!
[bbe] Before the Lord, for he has come as judge of the earth; judging the world in righteousness, and giving true decisions for the peoples.