|
17:1 |
[cbgb] |
拿着七碗的七位天使中,有一位前来对我说,你到这里来,我将坐在众水上的大淫妇所要受的刑罚指给你看。 > |
| [niv] |
One of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, "Come, I will show you the punishment of the great prostitute, who sits on many waters. |
| [asv] |
And there came one of the seven angels that had the seven bowls, and spake with me, saying, Come hither, I will show thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters; |
| [jnd] |
And one of the seven angels, which had the seven bowls, came and spoke with me, saying, Come here, I will shew thee the sentence of the great harlot who sits upon the many waters; |
| [kjv] |
And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters: |
| [nwb] |
And there came one of the seven angels who had the seven vials, and talked with me, saying to me, Come hither; I will show to thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters; |
| [rsv] |
Then one of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, "Come, I will show you the judgment of the great harlot who is seated upon many waters, |
| [web] |
. One of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, "Come here. I will show you the judgment of the great prostitute who sits on many waters, |
| [ylt] |
And there came one of the seven messengers, who were having the seven vials, and he spake with me, saying to me, `Come, I will shew to thee the judgment of the great whore, who is sitting upon the many waters, |
| [bbe] |
And one of the seven angels who had the seven vessels came and said to me, Come here, so that you may see the judging of the evil woman who is seated on the great waters; |
|
17:2 |
[cbgb] |
地上的君王与他行淫。住在地上的人喝醉了他淫乱的酒。 < | > |
| [niv] |
With her the kings of the earth committed adultery and the inhabitants of the earth were intoxicated with the wine of her adulteries." |
| [asv] |
with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication. |
| [jnd] |
with whom the kings of the earth have committed fornication; and they that dwell on the earth have been made drunk with the wine of her fornication. |
| [kjv] |
With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. |
| [nwb] |
With whom the kings of the earth have committed lewd deeds, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her lewdness. |
| [rsv] |
with whom the kings of the earth have committed fornication, and with the wine of whose fornication the dwellers on earth have become drunk." |
| [web] |
with whom the kings of the earth committed sexual immorality, and those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her sexual immorality." |
| [ylt] |
with whom the kings of the earth did commit whoredom; and made drunk from the wine of her whoredom were those inhabiting the earth;' |
| [bbe] |
With whom the kings of the earth made themselves unclean, and those who are on the earth were full of the wine of her evil desires. |
|
17:3 |
[cbgb] |
我被圣灵感动,天使带我到旷野去。我就看见一个女人骑在朱红色的兽上。那兽有七头十角,遍体有亵渎的名号。 < | > |
| [niv] |
Then the angel carried me away in the Spirit into a desert. There I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns. |
| [asv] |
And he carried me away in the Spirit into a wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. |
| [jnd] |
And he carried me away in spirit to a desert; and I saw a woman sitting upon a scarlet beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. |
| [kjv] |
So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. |
| [nwb] |
So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. |
| [rsv] |
And he carried me away in the Spirit into a wilderness, and I saw a woman sitting on a scarlet beast which was full of blasphemous names, and it had seven heads and ten horns. |
| [web] |
He carried me away in the Spirit into a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet-colored animal, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns. |
| [ylt] |
and he carried me away to a wilderness in the Spirit, and I saw a woman sitting upon a scarlet-coloured beast, full of names of evil-speaking, having seven heads and ten horns, |
| [bbe] |
And he took me away in the Spirit into a waste land: and I saw a woman seated on a bright red beast, full of evil names, having seven heads and ten horns, |
|
17:4 |
[cbgb] |
那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子宝石珍珠为妆饰。手拿金杯,杯中盛满了可憎之物,就是他淫乱的污秽。 < | > |
| [niv] |
The woman was dressed in purple and scarlet, and was glittering with gold, precious stones and pearls. She held a golden cup in her hand, filled with abominable things and the filth of her adulteries. |
| [asv] |
And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication, |
| [jnd] |
And the woman was clothed in purple and scarlet, and had ornaments of gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and the unclean things of her fornication; |
| [kjv] |
And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: |
| [nwb] |
And the woman was arrayed in purple and scarlet-color, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her lewdness: |
| [rsv] |
The woman was arrayed in purple and scarlet, and bedecked with gold and jewels and pearls, holding in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her fornication; |
| [web] |
The woman was dressed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her sexual immorality, |
| [ylt] |
and the woman was arrayed with purple and scarlet-colour, and gilded with gold, and precious stone, and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and uncleanness of her whoredom, |
| [bbe] |
And the woman was clothed in purple and bright red, with ornaments of gold and stones of great price and jewels; and in her hand was a gold cup full of evil things and her unclean desires; |
|
17:5 |
[cbgb] |
在他额上有名写着说,奥秘哉,大巴比伦,作世上的淫妇和一切可憎之物的母。 < | > |
| [niv] |
This title was written on her forehead: MYSTERY BABYLON THE GREAT THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. |
| [asv] |
and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. |
| [jnd] |
and upon her forehead a name written, Mystery, great Babylon, the mother of the harlots, and of the abominations of the earth. |
| [kjv] |
And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. |
| [nwb] |
And upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS, AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. |
| [rsv] |
and on her forehead was written a name of mystery: "Babylon the great, mother of harlots and of earth's abominations." |
| [web] |
and on her forehead a name written, "MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH." |
| [ylt] |
and upon her forehead was a name written: `Secret, Babylon the Great, the Mother of the Whores, and the Abominations of the earth.' |
| [bbe] |
And on her brow was a name, SECRET, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE EVIL WOMEN AND OF THE UNCLEAN THINGS OF THE EARTH. |
|
17:6 |
[cbgb] |
我又看见那女人喝醉了圣徒的血,和为耶稣作见证之人的血。我看见他,就大大的希奇。 < | > |
| [niv] |
I saw that the woman was drunk with the blood of the saints, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished. |
| [asv] |
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder. |
| [jnd] |
And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And I wondered, seeing her, with great wonder. |
| [kjv] |
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. |
| [nwb] |
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. |
| [rsv] |
And I saw the woman, drunk with the blood of the saints and the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her I marveled greatly. |
| [web] |
I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I wondered with great amazement. |
| [ylt] |
And I saw the woman drunken from the blood of the saints, and from the blood of the witnesses of Jesus, and I did wonder -- having seen her -- with great wonder; |
| [bbe] |
And I saw the woman overcome as with the wine of the blood of the saints, and the blood of those put to death because of Jesus. And when I saw her, I was overcome with a great wonder. |
|
17:7 |
[cbgb] |
天使对我说,你为什么希奇呢?我要将这女人和驮着他的那七头十角兽的奥秘告诉你。 < | > |
| [niv] |
Then the angel said to me: "Why are you astonished? I will explain to you the mystery of the woman and of the beast she rides, which has the seven heads and ten horns. |
| [asv] |
And the angel said unto me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns. |
| [jnd] |
And the angel said to me, Why hast thou wondered? *I* will tell thee the mystery of the woman, and of the beast which carries her, which has the seven heads and the ten horns. |
| [kjv] |
And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. |
| [nwb] |
And the angel said to me, Why didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. |
| [rsv] |
But the angel said to me, "Why marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast with seven heads and ten horns that carries her. |
| [web] |
The angel said to me, "Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. |
| [ylt] |
and the messenger said to me, `Wherefore didst thou wonder? I -- I will tell thee the secret of the woman and of the beast that carrying her, which hath the seven heads and the ten horns. |
| [bbe] |
And the angel said to me, Why were you surprised? I will make clear to you the secret of the woman, and of the beast on which she is seated, which has the seven heads and the ten horns. |
|
17:8 |
[cbgb] |
你所看见的兽,先前有,如今没有。将要从无底坑里上来,又要归于沉沦。凡住在地上名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有,如今没有,以后再有的兽,就必希奇。 < | > |
| [niv] |
The beast, which you saw, once was, now is not, and will come up out of the Abyss and go to his destruction. The inhabitants of the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will be astonished when they see the beast, because he once was, now is not, and yet will come. |
| [asv] |
The beast that thou sawest was, and is not; and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And they that dwell on the earth shall wonder, they whose name hath not been written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast, how that he was, and is not, and shall come. |
| [jnd] |
The beast which thou sawest was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go into destruction: and they who dwell on the earth, whose names are not written from the founding of the world in the book of life, shall wonder, seeing the beast, that it was, and is not, and shall be present. |
| [kjv] |
The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. |
| [nwb] |
The beast that thou sawest, was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. |
| [rsv] |
The beast that you saw was, and is not, and is to ascend from the bottomless pit and go to perdition; and the dwellers on earth whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world, will marvel to behold the beast, because it was and is not and is to come. |
| [web] |
The beast that you saw was, and is not; and is about to come up out of the abyss, and to go into destruction. Those who dwell on the earth will wonder, whose name has not been written in the book of life from the foundation of the world, when they see the beast, how that he was, and is not, and will come. |
| [ylt] |
`The beast that thou didst see: it was, and it is not; and it is about to come up out of the abyss, and to go away to destruction, and wonder shall those dwelling upon the earth, whose names have not been written upon the scroll of the life from the foundation of the world, beholding the beast that was, and is not, although it is. |
| [bbe] |
The beast which you saw was, and is not; and is about to come up out of the great deep, and to go into destruction. And those who are on the earth, whose names have not been put in the book of life from the first, will be full of wonder when they see the beast, that he was, and is not, and still will be. |
|
17:9 |
[cbgb] |
智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山。 < | > |
| [niv] |
"This calls for a mind with wisdom. The seven heads are seven hills on which the woman sits. |
| [asv] |
Here is the mind that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth: |
| [jnd] |
Here is the mind that has wisdom: The seven heads are seven mountains, whereon the woman sits. |
| [kjv] |
And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. |
| [nwb] |
And here the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. |
| [rsv] |
This calls for a mind with wisdom: the seven heads are seven mountains on which the woman is seated; |
| [web] |
Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits. |
| [ylt] |
`Here the mind that is having wisdom; the seven heads are seven mountains, upon which the woman doth sit, |
| [bbe] |
Here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman is seated: |
|
17:10 |
[cbgb] |
又是七位王。五位已经倾倒了,一位还在,一位还没有来到。他来的时候,必须暂时存留。 < | > |
| [niv] |
They are also seven kings. Five have fallen, one is, the other has not yet come; but when he does come, he must remain for a little while. |
| [asv] |
and they are seven kings; the five are fallen, the one is, the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a little while. |
| [jnd] |
And there are seven kings: five have fallen, one is, the other has not yet come; and when he comes he must remain a little while. |
| [kjv] |
And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space. |
| [nwb] |
And there are seven kings: five are fallen, and one is, the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short time. |
| [rsv] |
they are also seven kings, five of whom have fallen, one is, the other has not yet come, and when he comes he must remain only a little while. |
| [web] |
They are seven kings. Five have fallen, the one is, the other is not yet come. When he comes, he must continue a little while. |
| [ylt] |
and there are seven kings, the five did fall, and the one is, the other did not yet come, and when he may come, it behoveth him to remain a little time; |
| [bbe] |
And they are seven kings; the five have come to an end, the one is, the other has not come; and when he comes, he will have to go on for a little time. |
|
17:11 |
[cbgb] |
那先前有,如今没有的兽,就是第八位。他也和那七位同列,并且归于沉沦。 < | > |
| [niv] |
The beast who once was, and now is not, is an eighth king. He belongs to the seven and is going to his destruction. |
| [asv] |
And the beast that was, and is not, is himself also an eighth, and is of the seven; and he goeth into perdition. |
| [jnd] |
And the beast that was and is not, he also is an eighth, and is of the seven, and goes into destruction. |
| [kjv] |
And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. |
| [nwb] |
And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. |
| [rsv] |
As for the beast that was and is not, it is an eighth but it belongs to the seven, and it goes to perdition. |
| [web] |
The beast that was, and is not, is himself also an eighth, and is of the seven; and he goes to destruction. |
| [ylt] |
and the beast that was, and is not, he also is eighth, and out of the seven he is, and to destruction he doth go away. |
| [bbe] |
And the beast which was, and is not, is himself the eighth, and is of the seven; and he goes into destruction. |
|
17:12 |
[cbgb] |
你所看见的那十角,就是十王。他们还没有得国。但他们一时之间,要和兽同得权柄与王一样。 < | > |
| [niv] |
"The ten horns you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but who for one hour will receive authority as kings along with the beast. |
| [asv] |
And the ten horns that thou sawest are ten kings, who have received no kingdom as yet; but they receive authority as kings, with the beast, for one hour. |
| [jnd] |
And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have not yet received a kingdom, but receive authority as kings one hour with the beast. |
| [kjv] |
And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. |
| [nwb] |
And the ten horns which thou sawest are ten kings, who have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. |
| [rsv] |
And the ten horns that you saw are ten kings who have not yet received royal power, but they are to receive authority as kings for one hour, together with the beast. |
| [web] |
The ten horns that you saw are ten kings, who have received no kingdom as yet, but they receive authority as kings, with the beast, for one hour. |
| [ylt] |
`And the ten horns that thou sawest, are ten kings, who a kingdom did not yet receive, but authority as kings the same hour do receive with the beast, |
| [bbe] |
And the ten horns which you saw are ten kings, which still have been given no kingdom; but they are given authority as kings, with the beast, for one hour. |
|
17:13 |
[cbgb] |
他们同心合意,将自己的能力权柄给那兽。 < | > |
| [niv] |
They have one purpose and will give their power and authority to the beast. |
| [asv] |
These have one mind, and they give their power and authority unto the beast. |
| [jnd] |
These have one mind, and give their power and authority to the beast. |
| [kjv] |
These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. |
| [nwb] |
These have one mind, and shall give their power and strength to the beast. |
| [rsv] |
These are of one mind and give over their power and authority to the beast; |
| [web] |
These have one mind, and they give their power and authority to the beast. |
| [ylt] |
these have one mind, and their own power and authority to the beast they shall give over; |
| [bbe] |
These have one mind, and they give their power and authority to the beast. |
|
17:14 |
[cbgb] |
他们与羔羊争战,羔羊必胜过他们,因为羔羊是万主之主,万王之王。同着羔羊的,就是蒙召被选有忠心的,也必得胜。 < | > |
| [niv] |
They will make war against the Lamb, but the Lamb will overcome them because he is Lord of lords and King of kings--and with him will be his called, chosen and faithful followers." |
| [asv] |
These shall war against the Lamb, and the Lamb shall overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings; and they also shall overcome that are with him, called and chosen and faithful. |
| [jnd] |
These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them; for he is Lord of lords and King of kings: and they with him called, and chosen, and faithful. |
| [kjv] |
These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. |
| [nwb] |
These will make war with the Lamb, and the Lamb will overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings; and they that are with him called, and chosen, and faithful. |
| [rsv] |
they will make war on the Lamb, and the Lamb will conquer them, for he is Lord of lords and King of kings, and those with him are called and chosen and faithful." |
| [web] |
These will war against the Lamb, and the Lamb will overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings. They also will overcome who are with him, called and chosen and faithful." |
| [ylt] |
these with the Lamb shall make war, and the Lamb shall overcome them, because Lord of lords he is, and King of kings, and those with him are called, and choice, and stedfast.' |
| [bbe] |
These will make war against the Lamb, and the Lamb will overcome them, because he is the Lord of lords and King of kings; and those who are with him are named, marked out, and true. |
|
17:15 |
[cbgb] |
天使又对我说,你所看见那淫妇坐的众水,就是多民多人多国多方。 < | > |
| [niv] |
Then the angel said to me, "The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages. |
| [asv] |
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. |
| [jnd] |
And he says to me, The waters which thou sawest, where the harlot sits, are peoples and multitudes and nations and tongues. |
| [kjv] |
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. |
| [nwb] |
And he saith to me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and languages. |
| [rsv] |
And he said to me, "The waters that you saw, where the harlot is seated, are peoples and multitudes and nations and tongues. |
| [web] |
He said to me, "The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages. |
| [ylt] |
And he saith to me, `The waters that thou didst see, where the whore doth sit, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues;' |
| [bbe] |
And he said to me, The waters which you saw, where the evil woman is seated, are peoples, and armies, and nations and languages. |
|
17:16 |
[cbgb] |
你所看见的那十角,与兽,必恨这淫妇,使他冷落赤身。又要吃他的肉,用火将他烧尽。 < | > |
| [niv] |
The beast and the ten horns you saw will hate the prostitute. They will bring her to ruin and leave her naked; they will eat her flesh and burn her with fire. |
| [asv] |
And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her utterly with fire. |
| [jnd] |
And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her with fire; |
| [kjv] |
And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. |
| [nwb] |
And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. |
| [rsv] |
And the ten horns that you saw, they and the beast will hate the harlot; they will make her desolate and naked, and devour her flesh and burn her up with fire, |
| [web] |
The ten horns which you saw, and the beast, these will hate the prostitute, and will make her desolate and naked, and will eat her flesh, and will burn her utterly with fire. |
| [ylt] |
and the ten horns that thou didst see upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her in fire, |
| [bbe] |
And the ten horns which you saw, and the beast, these will be turned against the evil woman, and will make her waste and uncovered, and will take her flesh for food, and will have her burned with fire. |
|
17:17 |
[cbgb] |
因为 神使诸王同心合意,遵行他的旨意,把自己的国给那兽,直等到 神的话都应验了。 < | > |
| [niv] |
For God has put it into their hearts to accomplish his purpose by agreeing to give the beast their power to rule, until God's words are fulfilled. |
| [asv] |
For God did put in their hearts to do his mind, and to come to one mind, and to give their kingdom unto the beast, until the words of God should be accomplished. |
| [jnd] |
for God has given to their hearts to do his mind, and to act with one mind, and to give their kingdom to the beast until the words of God shall be fulfilled. |
| [kjv] |
For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. |
| [nwb] |
For God hath put in their hearts to fulfill his will, and to agree, and give their kingdom to the beast, until the words of God shall be fulfilled. |
| [rsv] |
for God has put it into their hearts to carry out his purpose by being of one mind and giving over their royal power to the beast, until the words of God shall be fulfilled. |
| [web] |
For God has put in their hearts to do what he has in mind, and to come to unity of mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God should be accomplished. |
| [ylt] |
for God did give into their hearts to do its mind, and to make one mind, and to give their kingdom to the beast till the sayings of God may be complete, |
| [bbe] |
Because God has put it in their hearts to do his purpose, and to be of one mind, giving their kingdom to the beast, till the words of God have effect and are complete. |
|
17:18 |
[cbgb] |
你所看见的那女人,就是管辖地上众王的大城。 < |
| [niv] |
The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth." |
| [asv] |
And the woman whom thou sawest is the great city, which reigneth over the kings of the earth. |
| [jnd] |
And the woman which thou sawest is the great city, which has kingship over the kings of the earth. |
| [kjv] |
And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth. |
| [nwb] |
And the woman whom thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth. |
| [rsv] |
And the woman that you saw is the great city which has dominion over the kings of the earth." |
| [web] |
The woman whom you saw is the great city, which reigns over the kings of the earth." |
| [ylt] |
and the woman that thou didst see is the great city that is having reign over the kings of the land.' |
| [bbe] |
And the woman whom you saw is the great town, which is ruling over the kings of the earth. |