20

<< || >>


20:1
[cbgb] 我又看见一位天使从天降下,手里拿着无底坑的钥匙,和一条大链子。 >
[niv] And I saw an angel coming down out of heaven, having the key to the Abyss and holding in his hand a great chain.
[asv] And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
[jnd] And I saw an angel descending from the heaven, having the key of the abyss, and a great chain in his hand.
[kjv] And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
[nwb] And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
[rsv] Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key of the bottomless pit and a great chain.
[web] . I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
[ylt] And I saw a messenger coming down out of the heaven, having the key of the abyss, and a great chain over his hand,
[bbe] And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the great deep and a great chain in his hand.
20:2
[cbgb] 他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把他捆绑一千年, < | >
[niv] He seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil, or Satan, and bound him for a thousand years.
[asv] And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,
[jnd] And he laid hold of the dragon, the ancient serpent who is devil and Satan, and bound him a thousand years,
[kjv] And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
[nwb] And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years.
[rsv] And he seized the dragon, that ancient serpent, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,
[web] He seized the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for one thousand years,
[ylt] and he laid hold on the dragon, the old serpent, who is Devil and Adversary, and did bind him a thousand years,
[bbe] And he took the dragon, the old snake, which is the Evil One and Satan, and put chains on him for a thousand years,
20:3
[cbgb] 扔在无底坑里,将无底坑关闭,用印封上,使他不得再迷惑列国,等到那一千年完了。以后必须暂时释放他。 < | >
[niv] He threw him into the Abyss, and locked and sealed it over him, to keep him from deceiving the nations anymore until the thousand years were ended. After that, he must be set free for a short time.
[asv] and cast him into the abyss, and shut it, and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years should be finished: after this he must be loosed for a little time.
[jnd] and cast him into the abyss, and shut and sealed over him, that he should not any more deceive the nations until the thousand years were completed; after these things he must be loosed for a little time.
[kjv] And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.
[nwb] And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled; and after that he must be loosed a little season.
[rsv] and threw him into the pit, and shut it and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years were ended. After that he must be loosed for a little while.
[web] and cast him into the abyss, and shut it, and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years were finished. After this, he must be freed for a short time.
[ylt] and he cast him to the abyss, and did shut him up, and put a seal upon him, that he may not lead astray the nations any more, till the thousand years may be finished; and after these it behoveth him to be loosed a little time.
[bbe] And put him into the great deep, and it was shut and locked over him, so that he might put the nations in error no longer, till the thousand years were ended: after this he will be let loose for a little time.
20:4
[cbgb] 我又看见几个宝座,也有坐在上面的,并有审判的权柄赐给他们。我又看见那些因为给耶稣作见证,并为 神之道被斩者的灵魂,和那没有拜过兽像,也没有在额上和手上受过他印记之人的灵魂,他们都复活了,与基督一同作王一千年。 < | >
[niv] I saw thrones on which were seated those who had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony for Jesus and because of the word of God. They had not worshiped the beast or his image and had not received his mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ a thousand years.
[asv] And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that had been beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and such as worshipped not the beast, neither his image, and received not the mark upon their forehead and upon their hand; and they lived, and reigned with Christ a thousand years.
[jnd] And I saw thrones; and they sat upon them, and judgment was given to them; and the souls of those beheaded on account of the testimony of Jesus, and on account of the word of God; and those who had not done homage to the beast nor to his image, and had not received the mark on their forehead and hand; and they lived and reigned with the Christ a thousand years:
[kjv] And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years.
[nwb] And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given to them: and the souls of them that were beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and who had not worshiped the beast, neither his image, neither had received mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years.
[rsv] Then I saw thrones, and seated on them were those to whom judgment was committed. Also I saw the souls of those who had been beheaded for their testimony to Jesus and for the word of God, and who had not worshiped the beast or its image and had not received its mark on their foreheads or their hands. They came to life, and reigned with Christ a thousand years.
[web] I saw thrones, and they sat on them, and judgment was given to them. I saw the souls of those who had been beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and such as didn't worship the beast nor his image, and didn't receive the mark on their forehead and on their hand. They lived, and reigned with Christ one thousand years.
[ylt] And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given to them, and the souls of those who have been beheaded because of the testimony of Jesus, and because of the word of God, and who did not bow before the beast, nor his image, and did not receive the mark upon their forehead and upon their hand, and they did live and reign with Christ the thousand years;
[bbe] And I saw high seats, and they were seated on them, and the right of judging was given to them: and I saw the souls of those who were put to death for the witness of Jesus, and for the word of God, and those who did not give worship to the beast, or to his image, and had not his mark on their brows or on their hands; and they were living and ruling with Christ a thousand years.
20:5
[cbgb] 这是头一次的复活。其馀的死人还没有复活,直等那一千年完了。 < | >
[niv] (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection.
[asv] The rest of the dead lived not until the thousand years should be finished. This is the first resurrection.
[jnd] the rest of the dead did not live till the thousand years had been completed. This the first resurrection.
[kjv] But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
[nwb] But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This the first resurrection.
[rsv] The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
[web] The rest of the dead didn't live until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
[ylt] and the rest of the dead did not live again till the thousand years may be finished; this the first rising again.
[bbe] The rest of the dead did not come to life again till the thousand years were ended. This is the first coming back from the dead.
20:6
[cbgb] 在头一次复活有分的,有福了,圣洁了。第二次的死在他们身上没有权柄。他们必作 神和基督的祭司,并要与基督一同作王一千年。 < | >
[niv] Blessed and holy are those who have part in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him for a thousand years.
[asv] Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: over these the second death hath no power; but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.
[jnd] Blessed and holy he who has part in the first resurrection: over these the second death has no power; but they shall be priests of God and of the Christ, and shall reign with him a thousand years.
[kjv] Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.
[nwb] Blessed and holy he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.
[rsv] Blessed and holy is he who shares in the first resurrection! Over such the second death has no power, but they shall be priests of God and of Christ, and they shall reign with him a thousand years.
[web] Blessed and holy is he who has part in the first resurrection. Over these, the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and will reign with him one thousand years.
[ylt] Happy and holy he who is having part in the first rising again; over these the second death hath not authority, but they shall be priests of God and of the Christ, and shall reign with him a thousand years.
[bbe] Happy and holy is he who has a part in this first coming: over these the second death has no authority, but they will be priests of God and of Christ, and will be ruling with him a thousand years.
20:7
[cbgb] 那一千年完了,撒但必从监牢里被释放, < | >
[niv] When the thousand years are over, Satan will be released from his prison
[asv] And when the thousand years are finished, Satan shall be loosed out of his prison,
[jnd] And when the thousand years have been completed, Satan shall be loosed from his prison,
[kjv] And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,
[nwb] And when the thousand years have expired, Satan shall be loosed from his prison,
[rsv] And when the thousand years are ended, Satan will be loosed from his prison
[web] . And after the thousand years, Satan will be freed out of his prison,
[ylt] And when the thousand years may be finished, the Adversary shall be loosed out of his prison,
[bbe] And when the thousand years are ended, Satan will be let loose out of his prison,
20:8
[cbgb] 出来要迷惑地上四方的列国,(方原文作角)就是歌革和玛各,叫他们聚集争战。他们的人数多如海沙。 < | >
[niv] and will go out to deceive the nations in the four corners of the earth--Gog and Magog--to gather them for battle. In number they are like the sand on the seashore.
[asv] and shall come forth to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war: the number of whom is as the sand of the sea.
[jnd] and shall go out to deceive the nations which in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war, whose number as the sand of the sea.
[kjv] And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog, and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea.
[nwb] And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them to battle: the number of whom as the sand of the sea.
[rsv] and will come out to deceive the nations which are at the four corners of the earth, that is, Gog and Magog, to gather them for battle; their number is like the sand of the sea.
[web] and will come forth to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war; the number of whom is as the sand of the sea.
[ylt] and he shall go forth to lead the nations astray, that are in the four corners of the earth -- Gog and Magog -- to gather them together to war, of whom the number as the sand of the sea;
[bbe] And will go out to put in error the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to get them together to the war, the number of whom is like the sands of the sea.
20:9
[cbgb] 他们上来遍满了全地,围住圣徒的营,与蒙爱的城。就有火从天上降下,烧灭了他们。 < | >
[niv] They marched across the breadth of the earth and surrounded the camp of God's people, the city he loves. But fire came down from heaven and devoured them.
[asv] And they went up over the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down out of heaven, and devoured them.
[jnd] And they went up on the breadth of the earth, and surrounded the camp of the saints and the beloved city: and fire came down out of the heaven and devoured them.
[kjv] And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them.
[nwb] And they went up on the breadth of the earth, and encompassed the camp of the saints, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them.
[rsv] And they marched up over the broad earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city; but fire came down from heaven and consumed them,
[web] They went up over the breadth of the earth, and surrounded the camp of the saints, and the beloved city. Fire came down out of heaven, and devoured them.
[ylt] and they did go up over the breadth of the land, and did surround the camp of the saints, and the beloved city, and there came down fire from God out of the heaven, and devoured them;
[bbe] And they went up over the face of the earth, and made a circle about the tents of the saints, and the well loved town: and fire came down out of heaven for their destruction.
20:10
[cbgb] 那迷惑他们的魔鬼,被扔在硫磺的火湖里,就是兽和假先知所在的地方。他们必昼夜受痛苦,直到永永远远。 < | >
[niv] And the devil, who deceived them, was thrown into the lake of burning sulfur, where the beast and the false prophet had been thrown. They will be tormented day and night for ever and ever.
[asv] And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where are also the beast and the false prophet; and they shall be tormented day and night for ever and ever.
[jnd] And the devil who deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where both the beast and the false prophet; and they shall be tormented day and night for the ages of ages.
[kjv] And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.
[nwb] And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet , and shall be tormented day and night for ever and ever.
[rsv] and the devil who had deceived them was thrown into the lake of fire and sulphur where the beast and the false prophet were, and they will be tormented day and night for ever and ever.
[web] The devil who deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur, where are also the beast and the false prophet. They will be tormented day and night forever and ever.
[ylt] and the Devil, who is leading them astray, was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet, and they shall be tormented day and night -- to the ages of the ages.
[bbe] And the Evil One who put them in error was sent down into the sea of ever-burning fire, where the beast and the false prophet are, and their punishment will go on day and night for ever and ever.
20:11
[cbgb] 我又看见一个白色的大宝座,与坐在上面的。从他面前天地都逃避,再也无可见之处了。 < | >
[niv] Then I saw a great white throne and him who was seated on it. Earth and sky fled from his presence, and there was no place for them.
[asv] And I saw a great white throne, and him that sat upon it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
[jnd] And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled, and place was not found for them.
[kjv] And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
[nwb] And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
[rsv] Then I saw a great white throne and him who sat upon it; from his presence earth and sky fled away, and no place was found for them.
[web] I saw a great white throne, and him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. There was found no place for them.
[ylt] And I saw a great white throne, and Him who is sitting upon it, from whose face the earth and the heaven did flee away, and place was not found for them;
[bbe] And I saw a great white seat, and him who was seated on it, before whose face the earth and the heaven went in flight; and there was no place for them.
20:12
[cbgb] 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷展开了。并且另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。 < | >
[niv] And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books.
[asv] And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne; and books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works.
[jnd] And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened; and another book was opened, which is of life. And the dead were judged out of the things written in the books according to their works.
[kjv] And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.
[nwb] And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is of life: and the dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works.
[rsv] And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Also another book was opened, which is the book of life. And the dead were judged by what was written in the books, by what they had done.
[web] I saw the dead, the great and the small, standing before the throne. Books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works.
[ylt] and I saw the dead, small and great, standing before God, and scrolls were opened, and another scroll was opened, which is that of the life, and the dead were judged out of the things written in the scrolls -- according to their works;
[bbe] And I saw the dead, great and small, taking their places before the high seat; and the books were open, and another book was open, which is the book of life; and the dead were judged by the things which were in the books, even by their works.
20:13
[cbgb] 于是海交出其中的死人。死亡和阴间也交出其中的死人。他们都照各人所行的受审判。 < | >
[niv] The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them, and each person was judged according to what he had done.
[asv] And the sea gave up the dead that were in it; and death and Hades gave up the dead that were in them: and they were judged every man according to their works.
[jnd] And the sea gave up the dead which in it, and death and hades gave up the dead which in them; and they were judged each according to their works:
[kjv] And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
[nwb] And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
[rsv] And the sea gave up the dead in it, Death and Hades gave up the dead in them, and all were judged by what they had done.
[web] The sea gave up the dead who were in it. Death and Hades gave up the dead who were in them. They were judged, each one according to his works.
[ylt] and the sea did give up those dead in it, and the death and the hades did give up the dead in them, and they were judged, each one according to their works;
[bbe] And the sea gave up the dead which were in it; and death and Hell gave up the dead which were in them; and they were judged every man by his works.
20:14
[cbgb] 死亡和阴间也被扔在火湖里。这火湖就是第二次的死。 < | >
[niv] Then death and Hades were thrown into the lake of fire. The lake of fire is the second death.
[asv] And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, even the lake of fire.
[jnd] and death and hades were cast into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
[kjv] And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
[nwb] And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
[rsv] Then Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire;
[web] Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
[ylt] and the death and the hades were cast to the lake of the fire -- this the second death;
[bbe] And death and Hell were put into the sea of fire. This is the second death, even the sea of fire.
20:15
[cbgb] 若有人名字没有记在生命册上,他就被扔在火湖里。 <
[niv] If anyone's name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
[asv] And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
[jnd] And if any one was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
[kjv] And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
[nwb] And whoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
[rsv] and if any one's name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
[web] If anyone was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
[ylt] and if any one was not found written in the scroll of the life, he was cast to the lake of the fire.
[bbe] And if anyone's name was not in the book of life, he went down into the sea of fire..