|
1:1 |
[cbgb] |
当犹大王亚们的儿子约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的元孙,亚玛利雅的曾孙,基大利的孙子,古示的儿子西番雅。 > |
| [niv] |
The word of the LORD that came to Zephaniah son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, during the reign of Josiah son of Amon king of Judah: |
| [asv] |
The word of Jehovah which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. |
| [jnd] |
The word of Jehovah that came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. |
| [kjv] |
The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. |
| [nwb] |
The word of the LORD which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. |
| [rsv] |
The word of the LORD which came to Zephani'ah the son of Cushi, son of Gedali'ah, son of Amari'ah, son of Hezeki'ah, in the days of Josi'ah the son of Amon, king of Judah. |
| [web] |
. The word of Yahweh which came to Zephaniah, the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah, the son of Amon, king of Judah. |
| [ylt] |
A word of Jehovah that hath been unto Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezikiah, in the days of Josiah son of Amoz, king of Judah: |
| [bbe] |
The word of the Lord which came to Zephaniah, the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah, the son of Amon, king of Judah. |
|
1:2 |
[cbgb] |
耶和华说,我必从地上除灭万类。 < | > |
| [niv] |
"I will sweep away everything from the face of the earth," declares the LORD. |
| [asv] |
I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith Jehovah. |
| [jnd] |
I will utterly take away everything from off the face of the ground, saith Jehovah: |
| [kjv] |
I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD. |
| [nwb] |
I will utterly consume all from off the land, saith the LORD. |
| [rsv] |
"I will utterly sweep away everything from the face of the earth," says the LORD. |
| [web] |
I will utterly sweep away everything off of the surface of the earth, says Yahweh. |
| [ylt] |
I utterly consume all from off the face of the ground, An affirmation of Jehovah. |
| [bbe] |
I will take away everything from the face of the earth, says the Lord. |
|
1:3 |
[cbgb] |
我必除灭人和牲畜,与空中的鸟,海里的鱼,以及绊脚石和恶人。我必将人从地上剪除。这是耶和华说的。 < | > |
| [niv] |
"I will sweep away both men and animals; I will sweep away the birds of the air and the fish of the sea. The wicked will have only heaps of rubble when I cut off man from the face of the earth," declares the LORD. |
| [asv] |
I will consume man and beast; I will consume the birds of the heavens, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the face of the ground, saith Jehovah. |
| [jnd] |
I will take away man and beast; I will take away the fowl of the heavens and the fishes of the sea, and the stumbling-blocks with the wicked, and I will cut off mankind from off the face of the ground, saith Jehovah. |
| [kjv] |
I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the LORD. |
| [nwb] |
I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling-blocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, saith the LORD. |
| [rsv] |
"I will sweep away man and beast; I will sweep away the birds of the air and the fish of the sea. I will overthrow the wicked; I will cut off mankind from the face of the earth," says the LORD. |
| [web] |
I will sweep away man and animal. I will sweep away the birds of the sky, the fish of the sea, and the heaps of rubble with the wicked. I will cut off man from the surface of the earth, says Yahweh. |
| [ylt] |
I consume man and beast, I consume fowl of the heavens, and fishes of the sea, And the stumbling-blocks -- the wicked, And I have cut off man from the face of the ground, An affirmation of Jehovah, |
| [bbe] |
I will take away man and beast; I will take away the birds of the heaven and the fishes of the sea; causing the downfall of the evil-doers, and cutting man off from the face of the earth, says the Lord. |
|
1:4 |
[cbgb] |
我必伸手攻击犹大和耶路撒冷的一切居民。也必从这地方剪除所剩下的巴力,并基玛林的名和祭司, < | > |
| [niv] |
"I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will cut off from this place every remnant of Baal, the names of the pagan and the idolatrous priests-- |
| [asv] |
And I will stretch out my hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarim with the priests; |
| [jnd] |
And I will stretch forth my hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, the name of the Chemarim with the priests; |
| [kjv] |
I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests; |
| [nwb] |
I will also stretch out my hand upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, the name of the Chemarims with the priests; |
| [rsv] |
"I will stretch out my hand against Judah, and against all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off from this place the remnant of Ba'al and the name of the idolatrous priests; |
| [web] |
I will stretch out my hand against Judah, and against all the inhabitants of Jerusalem. I will cut off the remnant of Baal from this place: the name of the idolatrous and pagan priests, |
| [ylt] |
And stretched out My hand against Judah, And against all inhabiting Jerusalem, And cut off from this place the remnant of Baal, The name of the idolatrous priests, with the priests, |
| [bbe] |
And my hand will be stretched out on Judah and on all the people of Jerusalem, cutting off the name of the Baal from this place, and the name of the false priests, |
|
1:5 |
[cbgb] |
与那些在房顶上敬拜天上万象的,并那些敬拜耶和华指着他起誓,又指着玛勒堪起誓的, < | > |
| [niv] |
those who bow down on the roofs to worship the starry host, those who bow down and swear by the LORD and who also swear by Molech, |
| [asv] |
and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, that swear to Jehovah and swear by Malcam; |
| [jnd] |
and them that bow down to the host of the heavens upon the housetops; and them that bow down to Jehovah, that swear by , and swear by Malcham; |
| [kjv] |
And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; |
| [nwb] |
And them that worship the host of heaven upon the house-tops; and them that worship that swear by the LORD, and that swear by Malcham; |
| [rsv] |
those who bow down on the roofs to the host of the heavens; those who bow down and swear to the LORD and yet swear by Milcom; |
| [web] |
those who worship the host of the sky on the housetops, those who worship and swear by Yahweh and also swear by Malcam, |
| [ylt] |
And those bowing themselves On the roofs to the host of the heavens, And those bowing themselves, Swearing to Jehovah, and swearing by Malcham, |
| [bbe] |
And the worshippers of the army of heaven on the house-tops, and the Lord's worshippers who take oaths by Milcom, |
|
1:6 |
[cbgb] |
与那些转去不跟从耶和华的,和不寻求耶和华,也不访问他的。 < | > |
| [niv] |
those who turn back from following the LORD and neither seek the LORD nor inquire of him. |
| [asv] |
and them that are turned back from following Jehovah; and those that have not sought Jehovah, nor inquired after him. |
| [jnd] |
and them that turn back from after Jehovah, and that do not seek Jehovah, nor inquire for him. |
| [kjv] |
And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him. |
| [nwb] |
And them that have turned back from the LORD; and that have not sought the LORD, nor inquired for him. |
| [rsv] |
those who have turned back from following the LORD, who do not seek the LORD or inquire of him." |
| [web] |
those who have turned back from following Yahweh, and those who haven't sought Yahweh nor inquired after him. |
| [ylt] |
And those removing from after Jehovah, And who have not sought Jehovah, nor besought Him. |
| [bbe] |
And those who are turned back from going after the Lord, and those who have not made prayer to the Lord or got directions from him. |
|
1:7 |
[cbgb] |
你要在主耶和华面前静默无声,因为耶和华的日子快到。耶和华已经预备祭物,将他的客分别为圣。 < | > |
| [niv] |
Be silent before the Sovereign LORD, for the day of the LORD is near. The LORD has prepared a sacrifice; he has consecrated those he has invited. |
| [asv] |
Hold thy peace at the presence of the Lord Jehovah; for the day of Jehovah is at hand: for Jehovah hath prepared a sacrifice, he hath consecrated his guests. |
| [jnd] |
Be silent at the presence of the Lord Jehovah; for the day of Jehovah is at hand; for Jehovah hath prepared a sacrifice, he hath hallowed his guests. |
| [kjv] |
Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests. |
| [nwb] |
Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath invited his guests. |
| [rsv] |
Be silent before the Lord GOD! For the day of the LORD is at hand; the LORD has prepared a sacrifice and consecrated his guests. |
| [web] |
Be silent at the presence of the Lord Yahweh, for the day of Yahweh is at hand. For Yahweh has prepared a sacrifice. He has consecrated his guests. |
| [ylt] |
Hush! because of the Lord Jehovah, For near a day of Jehovah, For prepared hath Jehovah a sacrifice, He hath sanctified His invited ones. |
| [bbe] |
Let there be no sound before the Lord God: for the day of the Lord is near: for the Lord has made ready an offering, he has made his guests holy. |
|
1:8 |
[cbgb] |
到了我耶和华献祭的日子,必惩罚首领和王子,并一切穿外邦衣服的。 < | > |
| [niv] |
On the day of the LORD's sacrifice I will punish the princes and the king's sons and all those clad in foreign clothes. |
| [asv] |
And it shall come to pass in the day of Jehovah's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's sons, and all such as are clothed with foreign apparel. |
| [jnd] |
And it shall come to pass in the day of Jehovah's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's sons, and all such as are clothed with foreign apparel. |
| [kjv] |
And it shall come to pass in the day of the LORD's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel. |
| [nwb] |
And it shall come to pass in the day of the LORD'S sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with foreign apparel. |
| [rsv] |
And on the day of the LORD'S sacrifice--"I will punish the officials and the king's sons and all who array themselves in foreign attire. |
| [web] |
It will happen in the day of Yahweh's sacrifice, that I will punish the princes, the king's sons, and all those who as are clothed with foreign clothing. |
| [ylt] |
And it hath come to pass, In the day of the sacrifice of Jehovah, That I have laid a charge on the heads, And on sons of the king, And on all putting on strange clothing. |
| [bbe] |
And it will come about in the day of the Lord's offering, that I will send punishment on the rulers and the king's sons and all who are clothed in robes from strange lands. |
|
1:9 |
[cbgb] |
到那日,我必惩罚一切跳过门槛,将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。 < | > |
| [niv] |
On that day I will punish all who avoid stepping on the threshold, who fill the temple of their gods with violence and deceit. |
| [asv] |
And in that day I will punish all those that leap over the threshold, that fill their master's house with violence and deceit. |
| [jnd] |
And in that day will I punish all those that leap over the threshold, who fill their master's house with violence and deceit. |
| [kjv] |
In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit. |
| [nwb] |
In the same day also will I punish all those that leap on the threshhold, who fill their masters' houses with violence and deceit. |
| [rsv] |
On that day I will punish every one who leaps over the threshold, and those who fill their master's house with violence and fraud." |
| [web] |
In that day, I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master's house with violence and deceit. |
| [ylt] |
And I have laid a charge on every one Who is leaping over the threshold in that day, Who are filling the house of their masters violence and deceit. |
| [bbe] |
And in that day I will send punishment on all those who come jumping over the doorstep and make their master's house full of violent behaviour and deceit. |
|
1:10 |
[cbgb] |
耶和华说,当那日,从鱼门必发出悲哀的声音,从二城发出哀号的声音,从山间发出大破裂的响声。 < | > |
| [niv] |
"On that day," declares the LORD, "a cry will go up from the Fish Gate, wailing from the New Quarter, and a loud crash from the hills. |
| [asv] |
And in that day, saith Jehovah, there shall be the noise of a cry from the fish gate, and a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills. |
| [jnd] |
And in that day, saith Jehovah, there shall be the noise of a cry from the fish-gate, and a howling from the second , and a great crashing from the hills. |
| [kjv] |
And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills. |
| [nwb] |
And it shall come to pass in that day, saith the LORD, the noise of a cry from the fish-gate, and a howling from the second, and a great crashing from the hills. |
| [rsv] |
"On that day," says the LORD, "a cry will be heard from the Fish Gate, a wail from the Second Quarter, a loud crash from the hills. |
| [web] |
In that day, says Yahweh, there will be the noise of a cry from the fish gate, a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills. |
| [ylt] |
And there hath been in that day, An affirmation of Jehovah, The noise of a cry from the fish-gate, And of a howling from the Second, And of great destruction from the hills. |
| [bbe] |
And in that day, says the Lord, there will be the sound of a cry from the fish doorway, and an outcry from the new town, and a great thundering from the hills, and cries of grief from the people of the Hollow; |
|
1:11 |
[cbgb] |
玛革提施的居民哪,你们要哀号,因为迦南的商民都灭亡了。凡搬运银子的都被剪除。 < | > |
| [niv] |
Wail, you who live in the market district ; all your merchants will be wiped out, all who trade with silver will be ruined. |
| [asv] |
Wail, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are undone; all they that were laden with silver are cut off. |
| [jnd] |
Howl, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are cut down, all they that are laden with silver are cut off. |
| [kjv] |
Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. |
| [nwb] |
Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. |
| [rsv] |
Wail, O inhabitants of the Mortar! For all the traders are no more; all who weigh out silver are cut off. |
| [web] |
Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were laden with silver are cut off. |
| [ylt] |
Howl, ye inhabitants of the hollow place, For cut off hath been all the merchant people, Cut off have been all bearing silver. |
| [bbe] |
Because of the downfall of all the people of Canaan: all those who were weighted down with silver have been cut off. |
|
1:12 |
[cbgb] |
那时,我必用灯巡查耶路撒冷。我必惩罚那些如酒在渣滓上澄清的。他们心里说,耶和华必不降福,也不降祸。 < | > |
| [niv] |
At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are complacent, who are like wine left on its dregs, who think, `The LORD will do nothing, either good or bad.' |
| [asv] |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps; and I will punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, Jehovah will not do good, neither will he do evil. |
| [jnd] |
And it shall come to pass at that time, I will search Jerusalem with lamps, and punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, Jehovah will not do good, neither will he do evil. |
| [kjv] |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. |
| [nwb] |
And it shall come to pass at that time, I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. |
| [rsv] |
At that time I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are thickening upon their lees, those who say in their hearts, 'The LORD will not do good, nor will he do ill.' |
| [web] |
It will happen at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are settled on their dregs, who say in their heart, "Yahweh will not do good, neither will he do evil." |
| [ylt] |
And it hath come to pass, at that time, I search Jerusalem with lights, And I have laid a charge on the men Who are hardened on their preserved things, Who are saying in their heart: Jehovah doth no good, nor doth He evil. |
| [bbe] |
And it will come about at that time, that I will go searching through Jerusalem with lights; and I will send punishment on the men who have become like wine stored over-long, who say to themselves, The Lord will not do good and will not do evil. |
|
1:13 |
[cbgb] |
他们的财宝,必成为掠物,他们的房屋,必变为荒场。他们必建造房屋,却不得住在其内,栽种葡萄园,却不得喝所出的酒。 < | > |
| [niv] |
Their wealth will be plundered, their houses demolished. They will build houses but not live in them; they will plant vineyards but not drink the wine. |
| [asv] |
And their wealth shall become a spoil, and their houses a desolation: yea, they shall build houses, but shall not inhabit them; and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine thereof. |
| [jnd] |
And their wealth shall become a booty, and their houses a desolation; and they shall build houses, and not inhabit them; and they shall plant vineyards, and not drink the wine thereof. |
| [kjv] |
Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. |
| [nwb] |
Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit ; and they shall plant vineyards, but not drink the wine of them. |
| [rsv] |
Their goods shall be plundered, and their houses laid waste. Though they build houses, they shall not inhabit them; though they plant vineyards, they shall not drink wine from them." |
| [web] |
Their wealth will become a spoil, and their houses a desolation. Yes, they will build houses, but won't inhabit them. They will plant vineyards, but won't drink their wine. |
| [ylt] |
And their wealth hath been for a spoil, And their houses for desolation, And they have built houses, and do not inhabit, And they have planted vineyards, And they do not drink their wine. |
| [bbe] |
And their wealth will be violently taken away, and their houses will be made waste: they will go on building houses and never living in them, and planting vine-gardens but not drinking the wine from them. |
|
1:14 |
[cbgb] |
耶和华的大日临近,临近而且甚快,乃是耶和华日子的风声。勇士必痛痛的哭号。 < | > |
| [niv] |
"The great day of the LORD is near-- near and coming quickly. Listen! The cry on the day of the LORD will be bitter, the shouting of the warrior there. |
| [asv] |
The great day of Jehovah is near, it is near and hasteth greatly, even the voice of the day of Jehovah; the mighty man crieth there bitterly. |
| [jnd] |
The great day of Jehovah is near, it is near, and hasteth greatly. The voice of the day of Jehovah: the mighty man shall cry there bitterly. |
| [kjv] |
The great day of the LORD is near, it is near, and hasteth greatly, even the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly. |
| [nwb] |
The great day of the LORD near, near, and hasteth greatly, the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly. |
| [rsv] |
The great day of the LORD is near, near and hastening fast; the sound of the day of the LORD is bitter, the mighty man cries aloud there. |
| [web] |
The great day of Yahweh is near. It is near, and hurries greatly, the voice of the day of Yahweh. The mighty man cries there bitterly. |
| [ylt] |
Near the great day of Jehovah, Near, and hasting exceedingly, The noise of the day of Jehovah, Bitterly shriek there doth a mighty one. |
| [bbe] |
The great day of the Lord is near, it is near and coming very quickly; the bitter day of the Lord is near, coming on more quickly than a man of war. |
|
1:15 |
[cbgb] |
那日是忿怒的日子,是急难困苦的日子,是荒废凄凉的日子,是黑暗,幽冥,密云,乌黑的日子。 < | > |
| [niv] |
That day will be a day of wrath, a day of distress and anguish, a day of trouble and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness, |
| [asv] |
That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, |
| [jnd] |
That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of ruin and desolation, a day of darkness and gloom, a day of clouds and gross darkness, |
| [kjv] |
That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, |
| [nwb] |
That day a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasting and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, |
| [rsv] |
A day of wrath is that day, a day of distress and anguish, a day of ruin and devastation, a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness, |
| [web] |
That day is a day of wrath, a day of distress and anguish, a day of trouble and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness, |
| [ylt] |
A day of wrath that day, A day of adversity and distress, A day of waste and desolation, A day of darkness and gloominess, A day of cloud and thick darkness. |
| [bbe] |
That day is a day of wrath, a day of trouble and sorrow, a day of wasting and destruction, a day of dark night and deep shade, a day of cloud and thick dark. |
|
1:16 |
[cbgb] |
是吹角呐喊的日子,要攻击坚固城,和高大的城楼。 < | > |
| [niv] |
a day of trumpet and battle cry against the fortified cities and against the corner towers. |
| [asv] |
a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against the high battlements. |
| [jnd] |
a day of the trumpet and alarm, against the fenced cities and against the high battlements. |
| [kjv] |
A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers. |
| [nwb] |
A day of the trumpet and alarm against the fortified cities, and against the high towers. |
| [rsv] |
a day of trumpet blast and battle cry against the fortified cities and against the lofty battlements. |
| [web] |
a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against the high battlements. |
| [ylt] |
A day of trumpet and shouting against the fenced cities, And against the high corners. |
| [bbe] |
A day of sounding the horn and the war-cry against the walled towns and the high towers. |
|
1:17 |
[cbgb] |
我必使灾祸临到人身上,使他们行走如同瞎眼的,因为得罪了我。他们的血,必倒出如灰尘,他们的肉,必抛弃如粪土。 < | > |
| [niv] |
I will bring distress on the people and they will walk like blind men, because they have sinned against the LORD. Their blood will be poured out like dust and their entrails like filth. |
| [asv] |
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against Jehovah; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung. |
| [jnd] |
And I will bring distress upon men, and they shall walk like blind men; for they have sinned against Jehovah; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung: |
| [kjv] |
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. |
| [nwb] |
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. |
| [rsv] |
I will bring distress on men, so that they shall walk like the blind, because they have sinned against the LORD; their blood shall be poured out like dust, and their flesh like dung. |
| [web] |
I will bring distress on men, that they will walk like blind men, because they have sinned against Yahweh, and their blood will be poured out like dust, and their flesh like dung. |
| [ylt] |
And I have sent distress to men, And they have walked as the blind, For against Jehovah they have sinned, And poured out is their blood as dust, And their flesh as dung. |
| [bbe] |
And I will send trouble on men so that they will go about like the blind, because they have done evil against the Lord: and their blood will be drained out like dust, and their strength like waste. |
|
1:18 |
[cbgb] |
当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们。他的忿怒如火,必烧灭全地,毁灭这地的一切居民,而且大大的毁灭。 < |
| [niv] |
Neither their silver nor their gold will be able to save them on the day of the LORD's wrath. In the fire of his jealousy the whole world will be consumed, for he will make a sudden end of all who live in the earth." |
| [asv] |
Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of Jehovah's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he will make an end, yea, a terrible end, of all them that dwell in the land. |
| [jnd] |
their silver and their gold shall not be able to deliver them, in the day of Jehovah's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for a full end, yea, a sudden , shall he make of all them that dwell in the land. |
| [kjv] |
Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land. |
| [nwb] |
Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD'S wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he will make even a speedy riddance of all them that dwell in the land. |
| [rsv] |
Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them on the day of the wrath of the LORD. In the fire of his jealous wrath, all the earth shall be consumed; for a full, yea, sudden end he will make of all the inhabitants of the earth. |
| [web] |
Neither their silver nor their gold will be able to deliver them in the day of Yahweh's wrath, but the whole land will be devoured by the fire of his jealousy; for he will make an end, yes, a terrible end, of all those who dwell in the land. |
| [ylt] |
Even their silver, even their gold, Is not able to deliver them in a day of the wrath of Jehovah, And in the fire of His jealousy consumed is the whole land, For only a hastened end doth He make Of all the inhabitants of the land! |
| [bbe] |
Even their silver and their gold will not be able to keep them safe in the day of the Lord's wrath; but all the land will be burned up in the fire of his bitter wrath: for he will put an end, even suddenly, to all who are living in the land. |